Día de la poesía: poemas n’asturllionés de Zamora
En 1999 la Unesco acordóu celebrar la diversidá lingüística y la sua expresión poética’l día 21 de marzuelu. Dende entuences, esti ye’l Día Internacional de la Poesía. Pa celebralo güei traemos un pequeiñu feixe de poemas n’asturllionés escritos por outores zamoranos, sacaos de llibros y revistas publicaos nos últimos años:
Riballagu (María José Zurrón)
El augua, que vieno rabiosa,
llevóu mamicas, papicos y buelos,
pero también dejóu fillos para querer dir p’alantre.
El augua, que vieno desesperada,
llevóu hermanos,
pero llegonen outros muitos para tender a sue mano.
El augua, que vieno furiosa,
llevóu el fruto de nuesos desvelos y de tantos años,
pero nos dejóu as manos para seguir traballando.
El augua, que vieno cun priesa,
llevóu, muñeiras, teinadas y feixes,
pero quedóu a machada pa vulver a encumbrarlas.
El augua, que vieno iracunda,
llevóu as piedras da nuesa eigresia,
pero nun pudo llevar a fe precisa para seguir vivindo.
A us que llevóu nunca olvidamos,
eternamente nel amiente,
entuences guy y siempre.
[Publicáu orixinalmente na revista El Llumbreiru 19, 2009]
Entre Sebes (Ana Ferrero)
De la manu los dous,
caminando entre sebes,
nun mundu d'urces mestas
y bon cheiru de xaras.
Ente los nuesos pías
rebrincan los saltones
y un ruxíu d'abeas
fa tembrar la mañana.
Na sue torre invisible
cántamos la calándriga,
pola vida tan dulce
entonando las gracias.
[Publicáu orixinalmente na revista El Llumbreiru 40, 2015]
Furunín nel iviernu (Juan Andrés Oria de Rueda)
Furunín de la touza,
furaparede,
¿cúmo puedes cantare
nas frías sebes?
Dende la güei roxa silva
hasta los xelaos faleitos
escúrreste cumo un ratu
brabuxando tan contentu.
Colas fueyas y fenascos
y del carbayu buen mofu
fecisti un fogar en branu
que ye abrigáu y prestosu.
Cuitadín furafornu,
reyín na sebe,
regálanos col chillu
albu de ñieve.
Furunín nel iviernu,
rei de la braña,
na soledá’l mieu puebru
fame compaña.
[Sacáu del poemariu Llogas carbayesas, de 2009]
Cielu y tierra (José Alfredo Hernández)
Esti ye’l cielu: bóveda
relluciente nas nueites estinadas;
llumbre pol horizonte
cuandu las tardes de branu escurece.
Esti ye’l cielu qu’you
quisiera ver nel últimu momentu.
Y esta ye la tierra
au quiero descansar.
Eiquí está l'alcordanza
de la vida vivida llibremente:
los outeiros, las veigas,
en paz, a solas, llonxe.
Yá volvióu de los sierros el pastor.
Yá volvióu de la mata’l cazador.
[Publicáu nel llibru Onde la palabra pousa, 2012]
La fouce (Rubén García)
Atraviesa la yerba en ferruxinosu intentu
el silbíu metálicu que llega;
arroxiáu n’outru tiempu, huguaño xeláu y llentu
mece la ferraña, mas nun la siega.
[Publicáu en Faceira. Revista Cultural Zamorana 1, 2009]